Home

Advertisement

Customize
elena_demidova - Как перевести конкретные нецензурности
June 12th, 2009
12:41 am
[User Picture]

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell a Friend Next Entry
Как перевести конкретные нецензурности
     Переводили субтитры к фильму. Героиня употребляет - очень к месту - нецензурные выражения. Хочется сделать перевод, не теряя оттенков смысла. Как бы вы перевели такие вот реплики из "высказываний" (они подчеркнуты):

- Слушай, а куда я дела кипятильник, ты не знаешь? Ой. Сейчас… Слушай, а у тебя спички нету? Мы бы зажгли свечку, потрясающую свечку. Нету? И ни у какого х*я нет здесь? Все спят что ль? Так, куда ж я дела это, кипятильник-то господи?!

Вот именно "ни у какого х*я нет"?

Еще та же героиня - она наконец находит этот кипятильник:

- Господи, наконец-то! Ты, б*ядь, где ты был то?

А потом она находит у себя на столе (дело в доме престарелых) использованные чайные пакетики:

- А это что это такое? Вот идиоты! Кто-то засунул… Все опекают, все опекают, на х*я мне эти опеки?!

Тетка вообще-то актриска, хоть и второплановая, и все остальные в этом доме - бывшие киношники, все такие интеллигентные или по привычке притворяются, одна она позволяет себе так эмоционально по-русски выражать свои мысли. И потому очень важно точно это передать. 

Вот. Вдруг у кого есть точные варианты. Ведь англичане тоже, когда им на ногу кирпич падает, как-то свои мысли выражают?!.

P. S. (Так раньше в бумажных письмах писали - а по ЖЖшному какие-то другие три буковки - не помню) я имею в виду добавление уже после дела. Я это вообще-то писала в сообщество [info]ru_learnenglish  оно нечаянно сюда получилось - я и оставила. И вот там какая дискуссия по поводу этого разгорелась.:
http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/1356145.html
 


 

(Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]hortica
Date:June 12th, 2009 12:06 am (UTC)
(Link)
Перевести - на английский?
Мысли выражают, но у них запас ругательств несравнимо меньше, чем у нас.
[User Picture]
From:[info]elena_demidova
Date:June 12th, 2009 09:09 am (UTC)
(Link)
а английский. И с ругательствами у них туго, это я знаю. Но хочется как-то чтобы понятно было хотя бы по ритму. Я вообще-то этот пост в специализированное сообщество писала, но он нечаянно сначала попал сюда, и я решила оставить. Мне, кстати. там понаписали вариантов. Я потом дам ссылочку - интересно ж!
[User Picture]
From:[info]hortica
Date:June 14th, 2009 12:52 pm (UTC)
(Link)
Дайте пожалуйста, очень интересно взглянуть :)
Я тут смотрела недавно спектакль по пьесе В.Сигарева "Божьи коровки возвращаются на землю". Местные ставили, играли на английском. Вот вся наша разлапистая нецерзунщина была переведена всего тремя словами, скорее даже междометиями. И получилось хорошо. Наши междометия с вариантами и их повторяющие междометия совпали, как Вы говорите, по ритму.
[User Picture]
From:[info]just_tom
Date:June 12th, 2009 08:42 am (UTC)
(Link)
Стопроцентной правильности не гарантирую, но попробую.

С первым ничего толкового в голову не приходит. Можно попробовать в обход, как-нибудь так: "What the f**k, nobody has a match?"

Второе как-то так: "Where for f**k sake, have you been?"

Третье: "Everybody takes care, everybody takes care, I need no fu..in' care!" (если можно отказаться от вопросительного предложения)

Использованный мной глагол очень популярен в английской речи и очень часто встречается в художественной литературе.

А вообще спросите лучше на [info]ru_translate.
[User Picture]
From:[info]elena_demidova
Date:June 12th, 2009 09:07 am (UTC)
(Link)
Я спросила на [info]ru_learnenglish - там, кстати, весьма интересная дискуссия получилась. И варианты тоже. ОЯвно, что люди свободно владеют и простым разговорным вполне себе нецензурным английским языком. Мое нахальное желание когда-нибудь тоже так владеть. я тут , кстати, можно уж вам поделюсь - Вы ж сам любознательный, насколько я понимаю и Вам тоже интересно - как бы это поточнее скзать? - получать удовольствие от нахождения нового понимания чего-то, уфф, сложно выразилась, ну в общем радость мелких открытий и нового какого-то понимания чего-либо. Ну вот у меня так с английским. Жалко, что как-то у меня так все очень сейчас в жизни сложно и непонятно с финансами и с работой (при этом работы много - парадокс)и как-то все никак не войдет в какое-то русло с хотя бы минимум средств и уверенности в завтрашнем дне и спокойной работы над чем-то серьезным без всяких боковых дурацких дерганий и попыток вырулить на неровной дороге. Вот. Это я к тому, что даже в этой ситуации урывками возвращаясь к занятиям английским получаю невероятное удовольствие, смешно сказать - кайф какой-то, как люди наверное от наркотиков. И при всяком удобном случае в ущерб делам или сну чего-то там пытаюсь. Думаю, не зря все равно. Вот вырулю слегка, и займусь всерьез, а лексика пока накапливается,и какие-то мелкие грамматические конструкции откладываются. Ну в общем, это я к тому, что яяяязык оказывается жутко интересная штуковина!..

Powered by LiveJournal.com

Advertisement

Customize